Bible Translations That Have Eliminated the Pagan Word "Hell"
The following is an updated list of translations that do NOT include the world 'hell':
Complete Bible
Young's Literal Translation (1891)
Rotherham's Emphasized Bible (reprinted, 1902)
Fenton's Holy Bible in Modern English (1903)
New American Bible (1970)
Restoration of Original Sacred Name Bible (1976)
Christian Bible (1991)
World English Bible (in progress)
Original Bible Project (Dr. James Tabor, still in translation)
Old Testament Only
Tanakh, The Holy Scriptures, Old Testament (1985)
Jewish Publication Society Bible Old Testament (1917)
New Testament
Wesley's New Testament (1755)
Scarlett's N.T. (1798)
The New Testament in Greek and English (Kneeland, 1823)
Hanson's New Covenant (1884)
Twentieth Century New Testament (1900)
Weymouth's New Testament in Modern Speech (1903)
Panin's Numeric English New Testament (1914)
The People's New Covenant (Overbury, 1925)
Western N.T. (1926)
NT of our Lord and Savior Anointed (Tomanek, 1958)
Concordant Literal NT (1983)
The N.T., A Translation (Clementson, 1938)
Emphatic Diaglott, Greek/English Interlinear (Wilson, 1942)
A Critical Paraphrase of the N.T. by Vincent T. Roth (1960)
Orthodox Jewish Brit Chadasha [NT Only]
Zondervan Parallel N.T. in Greek and English (1975)
The New Testament, A New Translation (Greber, 1980)
Int. NASB-NIV Parallel N.T. in Greek and English (1993)
Unfortunately the most commonly used translations today include the word "hell"at least 12 times in the N.T. in place of the name "Gehenna" (the garbage dump outside the city of Jerusalem) previously called "Valley of Hinnom in the O.T. The KJV and NKJV are the only translations in which "hell" appears in the O.T. See also Bible Translations and Hell. Now someone just needs to take up the task of correcting the "forever" problem.
Comment(s) »
» Leave a comment
- Your E-mail address is never displayed. If you enter it, it will only be visible to the blog author
- The line and paragraph breaks automatically
Hello Fly, Why are you concerned about "hell" in any translation? and the "forever" part of it? If it is because you object to the IDEA of the reality of such an eternal place of torture, I would think you would be more concerned about God who Jesus says we should fear BECAUSE HE hath power to throw sinners into "hell"or Gehenna , or whatever else one calls such a place, after KILLING them! SO, what translations omit "G-O-D", not just "h-e-l-l"?
Comment by Tom Briggs AKA Overboard @ www.openairseattle.blogspot.com— 2008/01/14 @ 10:49 PM — (Reply)