On The Eagle's Wings

Learning how to fly!

2006/1/18

Aidios (again)

@ 09:59 AM (46 months, 8 days ago)

J. W. Hanson does a great job of clarifying the difference between aion and aidios and explains the use of these words by classical writers.  Well worth the read if you are still wondering whether or not Jesus taught "eternal" punishment.  This idea was common among many pagan religions of that day but clearly was not taught by Christ or His apostles.  If "aionios" meant "eternal" or "everlasting" surely it would have been used in that way by the writers of that day.  If "aidios" was the word found to signify "everlasting" or "eternal" in the writings of scholars during Jesus lifetime on earth, why did he not use it if he truly meant "eternal" rather than using the words "aion" and "aionios", words which were consistently being used to mean "a period of limited duration" by other writers. 

Ok let's take a look at a few quotes from Hanson:

 "Aristotle uses aión twelve times. He speaks of the existence or duration (aión) of the earth; of an unlimited aiónos; and elsewhere, he says: aión sunekes kai aidios, "an eternal aión" (or being) "pertaining to God." The fact that Aristotle found it necessary to add aidios to aión to ascribe eternity to God demonstrates that he found no sense of eternity in the word aión, and utterly discards the idea that he held the word to mean endless duration, even admitting that he derived it, or supposed the ancients did, from aei ón according to the opinion of some lexicographers.

"When at length the idea of eternity was cognized by the human mind, probably first by the Greeks, what word did they employ to represent the idea? Did they regard aión-aiónion as adequate? Not at all, but Plato and Aristotle and others employ aidios, and distinctly use it in contrast with our mooted word. We have instanced Aristotle, "The entire heaven is one and eternal [aidios] having neither beginning nor end of a complete aión, [life, or duration.]" In the same chapter aidiotes is used to mean eternity.

Plato, calls the gods aidion, and their essence aidion, in contrast with temporal matters, which are aiónios. Aidios then, is the favorite word descriptive of endless duration in the Greek writers contemporary with the Septuagint.Aión is never thus used.

Hanson then goes on to speak of how it was used by Philo and Josephus and others.  He makes it implicitly clear that "aion" and "aionios" were NEVER used by other writers to mean "eternal".  

The following is the appendix to Rev. J. W. Hanson's article of which I have quoted: "THE GREEK WORD AIÓN -- AIÓNIOS, TRANSLATED Everlasting -- Eternal IN THE HOLY BIBLE, SHOWN TO DENOTE LIMITED DURATION" written in 1875.

AIDIOS--AN IMPORTANT WORD CONSIDERED.

  There is but one Greek word beside aiónios rendered everlasting, and applied to punishment, in the New Testament, and that is the word aidios found in Jude 6: "And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgement of the great day." This word is found in but one other place in the New Testament, viz. Rom. i:20: "For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead."

  Now it is admitted that this word among the Greeks had the sense of eternal, and should be understood as having that meaning wherever found, unless by express limitation it is shorn of its proper meaning. It is further admitted that had aidios occurred where aiónios does, there would be no escape from the conclusion that the New Testament teaches Endless Punishment. It is further admitted that the word is here used in the exact sense of aiónios, as is seen in the succeeding verse: "Even as Sodom and Gomorrah, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire." That is to say, the "aidios" chains in verse 6 are "even as" durable as the aiónion fire" in verse 7. Which word modifies the other?

   1. The construction of the language shows that the latter word limits the former. The aidios chains are even as the aiónion fire. As if one should say "I have been infinitely troubled, I have been vexed for an hour," or "He is an endless talker, he can talk five hours on a stretch." Now while "infinitely" and "endless" convey the sense of unlimited, they are both limited by what follows, as aidios, eternal, is limited by aiónios, indefinitely long.

   2. That this is the correct exegesis is evident from still another limitation of the word. "The angels - - - he hath reserved in everlasting chains UNTO the judgement of the great day." Had Jude said that the angels are held in aidios chains, and stopped there, not limiting the word, we should not dare deny that he taught their eternal imprisonment. But when he limits the duration by aiónion and then expressly states that it is only unto a certain date, we understand that the imprisonment will terminate, even though we find applied to it a word that intrinsically signifies eternal duration, and that was used by the Greeks to convey the idea of eternity, and was attached to punishment by the Greek Jews of our Savior's times, to describe endless punishment, in which they were believers.

  But observe, while this word aidios was in universal use among the Greek Jews of our Savior's day, to convey the idea of eternal duration, and was used by them to teach endless punishment, he never allowed himself to use it in connection with punishment, nor did any of his disciples but one, and he but once, and then carefully and expressly limited its meaning. Can demonstration go further than this to show that Jesus carefully avoided the phraseology by which his contemporaries described the doctrine of endless punishment? He never employed it. What ground then is there for saying that he adopted the language of his day on this subject? Their language was aidios timoria, endless torment. His language was aionion kolasin, age-lasting correction. They described unending ruin, he discipline, resulting in reformation.

» Leave a comment


:mrgreen: :neutral: :twisted: :arrow: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :idea: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: :!: :?:

Preview:

You say:

To prevent spam, please type in the exact word you see in this image: CAPTCHA
To refresh the image, click here. Otherwise, contact us.

  • Your E-mail address is never displayed. If you enter it, it will only be visible to the blog author
  • The line and paragraph breaks automatically